Alex | γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται
|
ASV | But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?
|
BE | But Jesus saw their trick and said, Oh false ones, why are you attempting to put me in the wrong?
|
Byz | γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται
|
Darby | But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
|
ELB05 | Da aber Jesus ihre Bosheit erkannte, sprach er: Was versuchet ihr mich, Heuchler?
|
LSG | Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
|
Pesh | ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܒܝܫܘܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܡܢܤܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܀
|
Sch | Als aber Jesus ihre Bosheit merkte, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich?
|
Web | But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
|
Weym | Perceiving their wickedness, Jesus replied, "Why are you hypocrites trying to ensnare me?
|