Mattheus 22:18

SVMaar Jezus, bekennende hun boosheid, zeide:
Steph γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται
Trans.

gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete ypokritai


Alex γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται
ASVBut Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?
BEBut Jesus saw their trick and said, Oh false ones, why are you attempting to put me in the wrong?
Byz γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται
DarbyBut Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
ELB05Da aber Jesus ihre Bosheit erkannte, sprach er: Was versuchet ihr mich, Heuchler?
LSGJésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
Peshܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܒܝܫܘܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܡܢܤܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܀
SchAls aber Jesus ihre Bosheit merkte, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich?
WebBut Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
Weym Perceiving their wickedness, Jesus replied, "Why are you hypocrites trying to ensnare me?

Vertalingen op andere websites


Hadderech